Turp gibi olmak

[D] Çok sağlıklı olmak. Sağlam ve kuvvetli olmak.

Turşusu çıkmak

[D] Çok yorulmak, bitkin, bezgin bir hâle gelmek.

Turşu gibi olmak

[D] Çok yorgun, bitkin olmak, kımıldayacak hâli kalmamak.

Tut kelin perçeminden

[D] O kimseye bir iş verin bakalım, yapması mümkün mü? Bir şey isteyin verebilecek mi anlamlarında kullanılır, (imkânsızlıklarla karşılaşıldığı zaman kullanılır.)

Tuttuğu dal elinde kalmak

[D] Yaptığı her girişimde olumsuz sonuç almak. Güvendiği her kişiden umduğunu bulamamak.

Tuttuğunu koparmak

[D] Çok becerikli olmak. Giriştiği her işde başarı kazanmak. Elinden hiçbir şey kurtulmamak.

Tuz buz olmak

[D] Paramparça olmak. (Cam türü eşyalar için.) Kırılıp çok küçük parçalara ayrılmak.

Tuz ekmek hakkını bilmeyen kör olur

[A] En küçük iyiliğini gördüğü kimseye karşı bir kötülük yapanı Tanrı hiçbir zaman affetmez.

Tuzağa düşmek

[D] Kandırılmak. Kendisi için hazırlanmış bir düzenden kurtulamamak.

Tuzla buz olmak

[D] Parça parça olmak, çok küçük parçalara ayrılacak biçimde kırılıp dağılmak.

Tuzlayayım da kokma

[D] Küçümsemek için söylenir. Bilmediğin hâlde bilir gibi davranmak istiyorsun, ben senin bu hâlini biliyor, görüyor seni küçümsüyorum, ayıplıyorum.

Tuzu kuru

[D] Hiçbir şeye aldırmıyor ilgilenmiyor, çünkü durumu çok iyidir. İşi gücü yerinde. Etrafındaki olaylardan kaygı duymuyor.

Tüccar züğürtleyince eski defter karıştırır

[A] Tüccarlar zor durumda kaldıkları zaman eski defterindeki alacaklarının peşine düşerler. Yaşlı kimseler, eski mevkilerini kaybetmiş kişiler, eski günlerini anlatarak, anarak huzur bulurlar rahatlarlar.

Tükürdüğünü yalamak

[D] Verdiği sözden dönmek. Vaad ettiklerini küçülmeyi göze alarak yapmamak, sözünü geri almak.

Tümen tümen

[D] Pek çok, fazlasıyla.

Tütünü tepesinden çıkmak

[D] Çok üzülmek, bir acı etkisiyle büyük üzüntü duymak, yanmak.

Türk gibi kuvvetli

[G.S] Tarih içinde bütün ulusların kabul ettiği Türk kuvveti kadar acı bir kuvvete sahip. Çok kuvvetli.

Türk gibi mert

[G.S] Sözüne güvenilir, hiçbir zaman sözünden dönmez, kötülük ve kalleşlik yapmaz, yiğit kimse.

Türk ihtiyarlasa da kılıcı ihtiyarlamaz

[A] Türk bedenen ihtiyarlasa da vatan savunmasında kılıç kullanmaya sıra gelince genç zamanlarında olduğu gibi kılıç kullanır.

Türk karır, kılıcı karımaz

[A] Her Türk yaşlansa bile kılıcını gençliğinde kullandığı gibi kullanır.
Sitesi.WEB.TR © 2010 - 2021
Toplam 9 sayfadan 8. sayfadasınız, sayfaya git: Önceki, 6, 7, 8, 9, Sonraki